Святой схимник и колдун: интерпретация повести Н. В. Гоголя «Страшная месть» и проблемы её перевода на словацкий язык

Биловески В., Сугай Л. А. (Банска Быстрица, Словакия) д.ф.н., доцент Университета им. Матея Бела / (Банска Быстрица, Словакия) д.ф.н., проф. Университета им. Матея Бела / 2019

Повесть «Страшная месть» получала и получает самые разнообразные и противоречивые интерпретации. Образ святого схимника интерпретаторы рассматривали исключительно как свидетельство о последнем запредельном преступлении «окаянного грешника». Убийство святого завершало череду злодеяний богоотступника, однако образ святого схимника – антипода колдуна – проходит через всю повесть, возникает в наиглавнейших моментах развития сюжета. Рассмотреть противопоставленные образы схимника и колдуна авторы предложили через призму переводов повести на словацкий язык. В работе сопоставляются два перевода повести «Страшная месть»: Зоры Есенской 1942 года и Даны Легутовой 1989 года. В воссоздании образа святого схимника значимых разночтений у переводчиц не наблюдается. Церковно-славянская лексика предопределяет лексическую и эмоциональную близость переводов и оригинала. Труднее было найти эквиваленты определений чудного колдуна. Гоголь создает данный образ на контрасте и игре смыслами и звуками паронимов «чуднóй» и «чу́дный», передать эту гоголевскую игру по-словацки невозможно.

Яндекс.Метрика