Гоголь по обе стороны Атлантики
Нечипоренко Ю. Д., Тикош Л. д.физ.-мат.н., худ. руководитель Лит-худож. студии физ. фак. МГУ им. М. В. Ломоносова (Москва) / д-р филологии, проф. Массачусетского ун-та (США) / 2009
1. Гоголь в Америке
До книги Владимира Набокова (которая вышла в 1944 году, в пик военного сотрудничества России и США), с творчеством Гоголя в Америке были слабо знакомы — и серьезные исследования появились только с 1960-х годов. Вначале это были переводы русских критиков, потом собственно американские исследования. Обзор русской критики содержится в книге Роберта Магуайра, изданной в 1974 году1 (заметим, что позже Магуайр выпустил и свой перевод «Мёртвых душ»). Здесь опубликованы переводы статей девяти российских исследователей, сама же книга посвящена Леону и Галине Стилман — учителям автора. В ней содержатся работы следующих литераторов: Валерия Брюсова, Василия Гиппиус, Ивана Ермакова, Вячеслава Иванова, Дмитрия Мережковского, Валерьяна Переверзева, Александра Слонимского, Дмитрия Чижевского, Бориса Эйхенбаума — и Леона Стилмана.
Введение принадлежит перу самого Магуайра и занимает более пятидесяти страниц, оно включает пространный обзор истории критических работ, посвященных творчеству Гоголя, в России и в Америке. В книге есть довольно обширная библиография англоязычных авторов (около двадцати книг2). Дальнейшее развитие критических исследований связано с такими именами, как Симон Карлинский3, Дональд Фагнер4, а также Сюзанна Фассо и Присцилла Майер5.
Следует отметить ещё одну книгу Роберта Магуайра — «Исследование Гоголя», выпущенную в 1994 году6 — это обширная работа, рассматривающая творчество Гоголя как на основе литературной критики, так и биографических данных. Здесь в первую очередь иссследуются гоголевские тексты, и уже во вторую — биографические данные, содержатся наблюдения над понятием «места» в повести «Шинель».
Некоторые взгляды Магуайра близки к идеям, которые Ласло Тикош развивает в книге «Искусство Гоголя: поиск идентичности»7. Сам Тикош считает, что его книга отличается от вышеназванных тем, что она имеет единый взгляд: она посвящена «месту человека» в жизни, истории и в мироздании. Книга написана сжато, для студентов, сосредоточена на «текстах» и в ней высказываются некоторые новые идеи и выдвигаются гипотезы (особенно в разборе «Петербургских повестей»), которые до тех пор не рассматривались. Эта книга на английском языке выложена в Интернете в свободном доступе, свои идеи Тикош продолжил развивать с 2008 года в блогах, которые ведутся на русском языке — и где Тикош познакомился с молодыми исследователями Гоголя и студентами.
Повесть «Иван Фёдорович Шпонька и его тётушка» Тикош связывает с Житиями святых. «Тараса Бульбу» он рассматривает с разных сторон: во-первых, как историческую драму (по образу пушкинской «Капитанской дочки»), во-вторых, как столкновение западных (польских) и восточных (малороссийских, русских) представлений о женщине и свободе выбора. Проблема, которая видется в недрах этой драмы — столкновение двух разных понятий о жизни: той, с которой Остап и Андрей познакомились в Киеве, и той, которая является «настоящей», и «вечной» ценностью казацкой жизни. Здесь можно увидеть любовь не только к панне, но к неземному («где всё — родина»), и трагедию семьи, как у Шекспира. Здесь же — и апофеоз России: Тикош считает, что у Гоголя два представления России, в её земной и небесной ипостасях, не строго различались: отсюда возникают разного рода недоразумения и разные истолкования «Тараса Бульбы». Можно заметить, что подход Тикоша в чём-то близок подходу автору фильма «Тарас Бульба» Владимиру Бортко.
2. Юбилей Гоголя и работы западных славистов
Нынешний юбилей Гоголя обладает особым форматом: здесь суммируются те результаты, которые были получены в исследованиях творчества писателя и понимании его значения за два века, особенно же за последнюю сотню лет. За это время в самой России произошли огромные изменения, не раз изменился государственный строй. Но Гоголь — писатель особый: вспомним замечание Набокова, что Гоголь создаёт своего читателя. Если дело действительно обстоит таким образом, то вся история ХХ века приобрела в какой-то степени гоголевское направление: в конце ХIХ века наступили времена, когда Пушкина и Гоголя «с базара» понесли.
С началом «перестройки» в российском обществе стали доступны книги и статьи о Гоголе, написанные на Западе. Часть из них принадлежит перу эмигрантов из России (в их числе протоирей Василий Зеньковский, Владимир Набоков, Всеволод Сечкарев, Дмитрий Чижевский и др.), другая часть — западным исследователям. Однако если книги и статьи, написанные эмигрантами, имели возможность дойти до отечественного читателя (хотя бы по той простой причине, что большая часть из них была написана по-русски), то работы западных русистов остались до сих пор, за редким исключением, малодоступными для российских читателей. Это очень прискорбно, так как в таких работах излагаются актуальные взгляды на прочтение Гоголя, которые могли бы быть восприняты российскими читателями с большим интересом.
Заметим, что в англоязычной литературе до сих пор широко распространены взгляды, подобные тем, что развивал Дмитрий Святополк-Мирский, книга которого о русской литературе и сейчас является авторитетным руководством для западных славистов9. Вот что писал Мирский о Гоголе: «Его комплекс неполноценности превратился в волну отвращения к себе, и Гоголь бросился искать спасения в религии. Но он не создан был для религиозной жизни, и, как бы отчаянно себя к ней ни принуждал, она ему не давалась. Началось следующее действие его трагедии. Вместо того, чтобы провозглашать благую весть, которой не обладал, он попытался совершить то, на что был неспособен»10.
В этой цитате видно желание судить Гоголя свысока, здесь прочитывается и неприятие религиозных поисков писателя. Следует заметить, что судьба Святополка-Мирского после его возвращения в Россию была трагична (какое-то время его демонстрировали на приёмах у западных послов как свидетельство толерантности Советской власти к представителям аристократии Российской империи, затем он был арестован и погиб в заключении).
Иного мнения о религиозности писателя придерживается профессор Ласло Тикош, однако его книга «Искусство Гоголя: поиск своего места в мире»7, до сих пор не известна широкому читателю. Американский славист венгерского происхождения Тикош много лет читал лекции и вел семинары в крупнейших университетах мира: он рассказывал о творчестве Гоголя и задавал студентам вопросы, в которых старался приблизиться вместе с ними к разгадке тайны этого «самого загадочного русского писателя». Так родилась книга, в которой изложена оригинальная теория «своего места»: именно поиск своего места в жизни является по Тикошу главной движущей силой как для персонажей Гоголя, так и для самого писателя. Книга даёт новый взгляд на творчество Гоголя, она написана ясно и доступно — и может быть интересна самому широкому читателю. К примеру, весьма продуктивной представляется мысль Тикоша, что в «Вечерах на хуторе близ Диканьки» флирту и блуду представителей старшего поколения селян (Хивря, Солоха, голова, дьяк и другие в «Ночи под Рождество») противопоставляется чистота и христинская любовь молодёжи11. Книга Тикоша актуальна для российской молодежи, которая ищет своё место в новой России. Картина русской действительности ХIХ века, которую видит в книгах Гоголя профессор Тикош, может помочь освоить те реалии жизни в мире частной инициативы, которые были не новы ни для Гоголя, ни для его персонажей.
Не переведена на русский язык и интереснейшая книга Дональда Фангера «Создание Николая Гоголя»4. Эта книга следует, по крайней мере отчасти, набоковской традиции восприятия Гоголя (Гоголь создавал своего читателя, Гоголь создавал и самого себя в актах творчества). Если представление о стиле Фангера и его идеях российский читатель может получить из его работы «В чем же, наконец, существо „Шинели“ и в чем её особенность»12, то у нас не издано ни одного перевода статей Тикоша, до сих пор не опубликованы работы многих других видных русистов. Эта лакуна в гоголеведении должна быть заполнена: 200-летие со дня рождения писателя подразумевает не только юбилейные речи и мероприятия, но и формирование целостной картины современного понимания Гоголя, смотр всех самых крупных достижений в гоголеведении, достигнутых за последние годы.
Необходимо отобрать и представить российскому читателю всё то лучшее, что издано на Западе о Гоголе. Эти издания помогли бы российским читателям лучше разобраться как в творчестве Гоголя, составившем «ценностное ядро» нашей культуры, так и в самих себе. Полезно было бы также увидеть свою литературу со стороны (причем с лучшей стороны: как правило, русисты любят русскую культуру и помогают увидеть в ней немалые достоинства: «большое видится на расстоянии»). И самое, пожалуй, важное: такими изданиями наше государство смогло бы отблагодарить, хотя бы отчасти, тех подвижников и энтузиастов на Западе, которые сделали распространение и преподавание русской литературы делом своей жизни.
Примечания
1. Robert A. Maguire: Gogol from the Twentieth Century (Princeton University Press, 1974).
3. Simon Karlinsky: The Sexual Labyrinth of Nikolaj Gogol (Harvard, 1976).
4. Donald Fanger: The Creation of N. Gogol (1979).
5. Susanne Fusso and Priscilla Meyer: Essays on Gogol, Logos and the Russian Word (1992).
6. Robert A. Maguire: Exploring Gogol (Stanford, California, 1994).
8. Юрий Нечипоренко: Ярмарочный мальчик. Издательство ЖУК, М., 2009.
9. D. S. Mirsky: A History of Russian Literature. Northwestern University Press, 1999.