Гоголевский карточный сюжет и традиции народного театра
Падерина Е. Г. (Москва), к.ф.н., старший научный сотрудник ИМЛИ им. А. М. Горького РАН / 2007
То, что в существе интриги «Игроков» лежит событие театрального характера, было подмечено уже первым актерским составом московской постановки — М. Щепкиным и П. Садовским. Известный театральный критик, младший современник Гоголя, А. А. Стахович, вспоминая исполнение актерами своих ролей в этой постановке, характеризует Утешительного как талантливого режиссера и актера, организующего для Ихарева театральный розыгрыш с участием помощников-актеров, и подчеркивает, что успех компании Утешительного принесла актерская игра: «Какими лицедеями оказались в „Игроках“ и Иван Климыч Криницын, из их же компании (как характерно выразился Глов сын), так прекрасно сыгравший старика Глова; каков режиссер и актер бывший кавалерист Степан Иванович Утешительный, а отставной пехотный штабс-капитан Фрол Семенович Мурзафейкин, так гениально изобразивший чиновника из приказа Псоя Стахича Замухрышкина, что Ихарев после появления сего доблестного служителя приказа общественного презрения окончательно решился отдать свои восемьдесят тысяч за векселя Глова!»1. Это свидетельство знатока-театрала не привлекло, судя по отсутствию упоминаний, внимания критиков, а позже литературоведов, но независимо от него за последние десятилетия театрализация действия в «Игроках» стала относительно устойчивым знанием о драматургической структуре пьесы2.
Своеобразное театральное представление, предпринятое Утешительным, имеет не только вполне внятные границы и относительную независимость от «внешнего» ему действия, но и разработанный сценарий (компиляцию литературных и театрально-драматургических клише, подчиненную единой сюжетно-тематической основе), устойчивых в его пределах персонажей, организационный компонент (уходя со сцены, Утешительный каждый раз либо ангажирует следующего участника3 и/или, как мы можем полагать, оплачивает работу привлеченных и отработавших актеров4), наконец, своего зрителя, оценившего качество самого представления («Как это все было чертовски разыграно! как тонко! И отец, и сын, и чиновник Замухрышкин! и концы все спрятаны!»; V, 100). Иными словами говоря, этот ракурс восприятия позволяет вычленить в структуре действия гоголевской пьесы основные составляющие театрального дела — организацию спектакля, его драматургическую основу, само представление, результат воздействия на зрителя. Поэтому Утешительный при актуализации театрального уровня фабульных значений предстает не только режиссером и актером, автором пьесы-сценария, разыгрываемой при участии вольнонаемных любителей — Ихарева и младшего Глова, но и антрепренером разъездной труппы благородных актеров. По сути дела авантюра Утешительного устроена по модели любительского театрального спектакля, одной из сценических площадок для которых, кроме ярмарочных балаганов, усадеб и пр., бывали трактиры5. Причем, при ближайшем рассмотрении оказывается, что именно логика восприятия событий сквозь призму театрального дела не только не противоречит буквально всем фабульным подробностям, но многие из них объясняет с большим правдоподобием, нежели карточно-шулерская и тем более плутовская трактовка. В частности, компилятивность сценарной основы и узнаваемость каждого фрагмента спектакля Утешительного обеспечивает, с одной стороны, легкость импровизационного включения в него не только «основного актерского состава», но и случайных участников (А. Глов), а с другой стороны, правдоподобие происходящего в глазах Ихарева.
Традиция интерполяции в драматургическую интригу вставной пьесы, спектакля и даже театрального дела в целом и в мировой, и в отечественной догоголевской драматургии достаточно обширна; из ближайшей Гоголю — возможности, открывающиеся в построении основной интриги на базе перипетий, связанных с театральным делом, включая разыгрывание на сцене подготовленного спектакля и результат его воздействия (если ему удавалось состояться), — наиболее органично использовала отечественная драматургия любительского домашнего театра 1810-1820-х гг. (напр., «Полубарские затеи, или Домашний театр» А. А. Шаховского, «Репетиция на станции...» М. Н. Загоскина и пр.), а затем многочисленные водевили из актерской жизни. Но обширная традиция, с которой мы можем соотнести структуру действия в гоголевской пьесе, в каждом случае откровенно и недвусмысленно называла компоненты внутреннего спектакля (пьесы) в качестве элементов действия внешнего. В этом плане чрезвычайно важно то, что в гоголевских «Игроках» значения, связанные с обманом, картами и нечистой карточной игрой — заявлены драматургом посредством взаимных и собственных характеристик персонажей, а понятия из сферы театральной деятельности мы применяем к событиям, поступкам и прочим компонентам фабулы — на основе логического соответствия. И хотя стуктурно-логическое соответствие — более жесткий тип связи, чем подобие, и объем распознаваемых компонентов театрального дела в пьесе соответствует подробной фабуле, необходимо иметь в виду, что мы обсуждаем скрытый уровень значений, но не подтекст (имеющий дело со смыслами, а не значениями), а понятийный аппарат театральной деятельности применяем с вполне определенной долей условности.
О том, какова собственно драматургическая основа спектакля Утешительного или — какую пьесу разыгрывает перед Ихаревым труппа благородных актеров, привлекая к участию его самого, и какова поэтика этого спектакля, и пойдет речь. Но прежде определим границы внутреннего спектакля в собственно гоголевской интриге, напомнив некоторые фабульные компоненты развития действия в целом.
В уездной гостинице шулер Ихарев наконец встречает карточных игроков, которых жаждет обыграть нечистым способом, пустив в дело заранее приготовленную для этого крапленую колоду карт. Начавшуюся карточную игру обрывают партнеры героя, картежники-постояльцы, обнаружив, что Ихарев — шулер («передергивает и все такое»). Но вместо того, чтобы «призвать закон» и потребовать сатисфакции, Утешительный предлагает Ихареву объединить «познания и капиталы», чтобы «действовать несравненно успешней, чем порознь» (V, 73). Далее та и другая сторона раскрывает свои способы и инструменты обмана, и если капитал Ихарева составляют его крапленые колоды, в частности, именная — Аделаида Ивановна, и отработанная ловкость рук, то компания Утешительного в качестве основного рычага, запускающего успешный механизм, называет эмоционально-психологическое воздействие на карточного партнера, причем каждый следующий раз соответствующего особенностям «жертвы». Поскольку Ихарев, уверенный в превосходстве своего оружия, жаждет проявить себя именно в нечистой карточной игре, на сцене появляется первый персонаж в маске — старик Глов. Это начало спектакля, который заканчивается, когда Утешительный, Кругель и Швохнев покидают трактир и сцену, а младший Глов в «театральных сенях» объясняет Ихареву, на какое зеркало ему «неча пенять, коли рожа крива».
Будучи в целом составлен из пародийных по отношению к современным Гоголю театрально-драматургическим жанрам (мелодрама, водевиль) компонентов, сценарий Утешительного в идейно-содержательном плане является интерпретацией эпизода известной школьной пьесы Симеона Полоцкого «Комидия притчи о блудном сыне» — комического эпизода, то есть интермедийного.
Перед тем, как начаться спектаклю, Швохнев задает ракурс и тему предстоящего «междудействия» — несовершенство земной природы человека, его подверженность соблазнам: «Ведь не с Богом здесь имеешь дело, а с человеком. А человек все-таки человек. Сегодня нет, завтра нет, послезавтра нет, а на четвертый день, как насядешь на него хорошенько, скажет: да» (V, 78). После чего в самом представлении, соответственно, показаны и названы разные виды утех — карты, вино, женщины, легкие деньги (и в виде взяток, и в виде нечистой прибыли); даже танцы и балы, не будучи представлены в действии, стали предметом дидактической оценки. Структурно эта сцена представляет из себя спор, в котором Глов увещевает и предостерегает Ихарева («Все на свете начинается грошовым делом. А смотришь, маленькая игра как раз кончилась большой»), и Утешительный вторит ему («проигрыш не так важен, как важно душевное спокойствие»), а Швохнев отрицает и право старшего поколения на мудрость, и сами резоны, приводимые Гловым («уж тотчас припишите важные следствия всякому вздору»). Соответственно, Ихарев, ободренный Швохневым, настаивает на своем праве на развлечения и удовольствия.
Можно сказать, что Утешительный, определив в своеобразных «прениях о вере» характер душевной немощи Ихарева, выбрал подходящий поучительный сюжет.
В рамках этой рецепции в спектакле Утешительного опознаются основные компоненты драматической трактовки Полоцким евангельской притчи. Прежде всего — отцовский дом и отцовская опека как тюрьма и неволя, а воля как право на развлечения («Отец, яко мучитель, сына си томляше, / Ничесо творити по воли даяше. / Ныне, слава Богови, от уз освободихся, / Егда в чужую страну едва отмолихся. / Яко птенец из клетки на свет изпущенный; / Желаю погуляти, тем быти блаженный»6). Затем — сцены кутежа Блудного с винопитием и азартными играми, комизм которых построен на непонимании Блудным истинного отношения к нему слуг-«товарищей»; и, разумеется, промотанные отцовские деньги. Но притча припоминается не полностью — нет существенных для Евангелия и его художественной трактовки Полоцким эпизодов возвращения, покаяния блудного сына и приятия его отцом. Во вставной пьесе «Игроков» все обрывается в том именно месте следования комедийно-притчевому сюжету, в котором два участника постановки — Ихарев и А. Глов — оказываются в положении Блудного: у обоих есть возможность сделать напрашивающиеся выводы, но это уже пространство гоголевской пьесы, спектакль Утешительного состоялся, «труппа» уехала, и два блудных персонажа, вернувшись в состояние зрителя, обсуждают свое положение в «театральных сенях». Утешительный как будто разрабатывает только комические, шутовские сцены пьесы Полоцкого, но с большей подробностью освещает то, как именно «слуги различно утешают; он обнищает» (как указывает ремарка школьной пьесы). Эти подробности, в свою очередь, указывают на то, что для Утешительного объектом рецепции явился не печатный текст «Комидии...» Полоцкого, а его лубочные интерпретации, поскольку уже в XVIII в. «Комедия притчи о блудном сыне» распространялась в лубочных картинках с подписями более подробными и даже более сатирически острыми, чем у Полоцкого, именно к этим комическим частям7, широкое хождение такие лубки имели и в начале XIX века.
Однако подробное обсуждение реминисценций из «Комидии...» Полоцкого в каноническом и лубочном вариантах не входит в нашу задачу, и, выявив общее содержательное единство разыгранного для Ихарева спектакля, обратимся к его поэтике, которая прямо и опосредованно (через школьный театр8 и через любительский домашний театр9) ориентирована на театральную культуру ярмарочно-балаганного типа.
Форма участия Ихарева и А. Глова в спектакле Утешительного такова, что каждый из них — персонаж, актер и зритель. Разница между ними в том, что Ихарев привлекается к разыгрыванию роли без маски, а младшему Глову даются роли с маской, кодирующей не только имя, но и ситуативно-характерную основу его литературного прототипа10. Перемена и совмещение функций персонажа, актера и зрителя в действиях обоих осуществляется на протяжении всего действия. Заметим, что в сцене со старшим Гловым Ихарев более или менее удачно исполняет предложенную ему роль, участвуя в уговорах старика засесть за игру, а в первой сцене с младшим Гловым Ихарев уже только молчаливый зритель, с интересом наблюдающий за развитием ситуации. Или: Ихарев как будто возвращается в «зрительный зал», отыграв, по его мнению, свою роль, то есть после проигрыша А. Глова, между тем в следующей далее сцене он уже персонаж пьесы Утешительного, ее водевильной части — о бесшабашном гусаре (заметим, кстати, что поведение Ихарева в этом эпизоде несколько несообразно его собственному характеру и опыту, в частности, неожиданна для него реплика «Да здравствуют гусары, черт побери!») с куплетом и разбиванием на сцене бокалов об пол или каблук. И в сцене с Замухрышкиным Ихарев опять — зритель одного спектакля и персонаж другого. Еще изощреннее соотношение театральных функций актера-любителя А. Глова, который дважды оборачивается вокруг своей ролевой «оси», разыгрывая для Ихарева «другого», по сути — Ихарева, а оказывается — себя. Сцена как минимум удваивается, линия рампы изменчива. При этом ситуации этих гоголевских героев подобны и в интриге гоголевской пьесы, и в пьесе Утешительного, а сами герои могут наблюдать друг в друге свое зеркальное отражение в нескольких вариантах.
Как в школьной драме и в домашней любительской драматургии предшествующих «Игрокам» десятилетий, так и в структуре гоголевской пьесы — мы имеем дело с отражением сложной эстетики, синтезирующей многие традиции, но в основе своей восходящей к двухфокусности зрительского эстетического восприятия, диффузии и совмещению реального и условного театрального пространства — площадной театральной сцены11. В сценической структуре спектакля Утешительного можно распознать более или менее полное соответствие всем названным формам альтернативного официальной театральной эстетике взаимодействия зрительного зала и сценической реальности. Вовлечение зрителей в сценическое действие, диффузия сценического и театрального диалогов в спектакле Утешительного сформированы по принципам междудействий школьной драмы, чему соответствует и дидактическая структура замысла Утешительного. Серьезная часть так же, как и в городском демократическом театре «охотников» XVIII в., редуцирована. При этом подробности содержания, способы пародирования, объекты фарсового утрирования и прочие компоненты спектакля Утешительного соответствуют усложненной эстетике домашнего любительского спектакля 20-30-х гг. XIX в., подвергающего критике шаблоны разного уровня и порядка литературно-драматического и театрального мышления той поры.
К деталям со скрытым значением ярмарочных атрибутов в «Игроках» следует отнести прежде всего фокусы. Ведь по сути дела, в отвлечении от карточной тематики, гениальный мальчик Миша из Тетюшевского уезда показывает фокусы; если же сконцентрироваться на том, что это карточные фокусы, то ребенок, демонстрирующий такое искусное владение техникой, попадает в разряд ярмарочных чудес, а если учесть, что речь идет о манипуляциях шулерского характера, — в разряд уродцев, потешавших публику (ср. последовательность комментариев персонажей в гоголевском тексте: в завязке рассказа Швохнева — «Швохнев, хочешь видеть чудо?», реакция Ихарева — «Непостижимо!», реакция Утешительного — «Феномен, феномен!»). Универсальная колода, эдакий перпетуум-мобиле, как мы говорили, попадает в разряд таких «штук», техническая идея которых является основой таинственности, как у знаменитой «дамы-паука» (сконструированного из системы зеркал и бархата приспособления с участием актрисы, у которой была видна только голова). Кроме того, совершенно внятно эпизод с угадыванием Ихаревым на расстоянии любой карты из своей заготовленной колоды читается как демонстрация фокуса (ср. реакцию всех трех шулеров — «Непостижимо!»). Можно утверждать, что Утешительный тоже не просто талантливый артист и режиссер, но и виртуозный фокусник: вовлечение им в действие в зеркальной роли дурака сразу двух зрителей, а главное — абсолютно герметично скрытый от глаз наблюдателя и обоих «дураков» механизм манипуляции — можно без всякой условности назвать фокусом. Соответственно, шкатулки Ихарева и Утешительного получают дополнительное значение волшебного ящичка (пустой=полный). Кстати, и внешняя, зрелищная сторона шулерских манипуляций, их технологического совершенства, вполне соответствовала ярмарочной стихии: «В Нижнем Новгороде небывалый интерес вызвали «курьезные сеансы» картежника, некоего Дмитриева: он демонстрировал все шулерские приемы, не раскрывая их, чтобы, как писал «Орловский вестник», не могли этим воспользоваться зрители с дурными наклонностями«12. При этом быстрая смена сцен, стремительный темп и ритмичное повторение пластического рисунка роли Утешительного, все время убегающего и возвращающегося на сцену, вызывает ассоциации с арлекинадой, а его манипулирование участвующими персонажами — с кукольным театром. В сцене после карточной игры с А. Гловым напомним типичный фарсовый элемент, когда последнего начинают общими усилиями качать на руках и петь, а потом с громкими криками разбивают об пол или каблуки свои рюмки.
Ярмарка как ключ к прочтению определенного пласта значений в пьесе совершенно соответствует основному пространству существования компании Утешительного не только как картежников или шулеров, но и как актерской труппы. Сборы актерской, да и профессионально-коммерческой антрепризы (даже и во 2-ой половине XIX века) по большей части давали выступления на ярмарках. Вполне соответствует фабульное соположение трех версий и делу, которым занимаются Утешительный с компанией, и реалиям послевоенной эпохи, когда отвоевавшие в Отечественной войне и даже отличившиеся (ср.: Кругель — полковник) беспоместные полунищие дворяне вынуждены были добывать себе средства к существованию — кто как умел и считал возможным, и из гвардейской, элитной, среды выходили не только картежники, но разносторонне одаренные и артистичные отставные. Между тем, русская ярмарка и в XIX в. была не только рынком «хлеба», но и рынком «зрелищ». Развлекательная для торгового и заезжего люда часть ярмарочной жизни в XIX веке была чрезвычайно разнообразна. Театральная антреприза, представлявшая авторскую пьесу (от классиков театра13 до сочинений одного из актеров), работала в соседстве с музыкальным «воксалом», лотереей, кулачными или гусиными и «петушьими» боями, кукольным театром, «медвежьей комедией» или верблюдами и обезьянами, фокусникам и цирковыми представлениями акробатов, эквилибристов, борейторов, а кроме того — пантомимами14, солдатами-песенниками и цыганами15, наконец, петрушечниками и раешниками, которые нам особо интересны. При этом параллельно с русской труппой выступали и заезжие, чаще — итальянская. Характерным результатом такой конкуренции (зависящим, разумеется, и от конкретного соотношения качества труппы и взыскательности публики) становились, помимо репертуарной тактики антрепренера, замечательные в своем роде ухищрения, порой нелепые, на которые шли отчаявшиеся актеры, чтобы привлечь зрителя и пополнить кассу. Так, по сохранившимся свидетельствам театральных деятелей конца XIX века, литературная авторская пьеса приспосабливалась к вкусам толпы наподобие ярмарочных развлекательных представлений, и в конце афиши таких представлений можно было встретить приписку вроде: такой-то «будет летать по воздуху» или «узнает мысли и желания публики»16, а то и давались обещания, что в конце спектакля бенефициант... съест живого человека17.
«Иногда владельцы небольших балаганов, — пишет А. Ф. Некрылова, — занимались настоящим мошенничеством. Подобно своим коллегам-раешникам, они широко пользовались таким сугубо ярмарочным приемом, как несоответствие рекламы тому, что показывалось в действительности. Особенно часто к этому прибегали в совсем мелких балаганчиках и шуточных палатках, единственным номером которых было ловкое и неожиданное одурачивание посетителей. <...> Бывало и так, что, поддавшийся уловке зазывалы, человек выходил из „театра“ в полной растерянности, поскольку увиденное им никоим образом не совпадало с обещанным. Но все сходило с рук обманщикам, ведь атмосфера ярмарочной жизни, сама стихия народного праздника подразумевала непременное одурачивание, всякого рода мистификации, тяготела к смешным алогизмам, нелепостям, абсурду. Поэтому празднично настроенные люди легко и даже с удовольствием принимали обман, шутки, фамильярное обращение, лишь бы это было остроумно, весело»18. Чрезвычайно интересны при этом примеры «мошенничества» владельцев маленьких балаганов, приведенные А. Ф. Некрыловой, которые связаны с обманом ожиданий зрителей и игрой с несовпадением объема понятий, вынесенных в рекламный текст. Первый пример из воспоминаний В. И. Филатова о маленьком фанерном домике на площади Саратова:
«На домике надпись: „Вокруг света за одну копейку!“ Любопытный платит копейку. Его вводят в домик. Домик пуст. Посреди комнату стоит табурет. На нем ярко горит свеча. Он свечи падает на стены неровный свет. Посетителя берут за руку и обводит вокруг свечи. Вот и все. Путешествие „Вокруг света“ окончено. Но кому же хочется быть одураченным! Простофиля молчит, никому и ни за что он не признается, что его обманули. Как ни в чем не бывало, выходит он из домика.
— Ну, как? Съездил? — расспрашивают зеваки, толпящиеся у входа.
— Побывал! Сходите обязательно! Ох и умора! Интересно — страсть! Вот насмеетесь!
Толпа у домика растет. Летят копейки в деревянный ящик — кассу ловкача хозяйчика»19.
Еще один пример тонкого психологического расчета балаганщиков почерпнут Некрыловой из воспоминаний Ю. А. Дмитриева:
«На балагане вывеска: „Желание свободно“. Входной билет стоит 10 копеек. Внутри балагана установлен курящийся жертвенник. Мрачного вида господин предлагает любому из посетителей лизать раскаленную железную полосу. Любителей не находится. „Ну что же, — говорит господин, — желание свободно. Представление окончено, проходите в те двери“»20.
Заметим, что скорее всего посетителям этих аттракционов не столько не хотелось признаться в том, что они одурачены, то есть обмануты, сколько в том, что они оказались «дураками», то есть обманулись заранее и придали словам рекламы не тот смысл, который по праву имели в виду устроители, оценив свое остроумие не дешево для ярмарочных развлечений, но слишком дешево для ожидаемого зрителями эффекта. Словом, каламбур является в таких случаях основой театрализованного розыгрыша, и свою неадекватность в восприятии слов и обстоятельств приходится оплачивать («Не гонялся бы ты, поп, за дешевизной»). Нет необходимости, на наш взгляд, в разъяснениях, подтверждающих близость основной коллизии «Игроков» к такой театрализованной языковой игре.
Таким образом, балаганно-фарсовый характер одного из векторов театральной подоплеки событий в «Игроках» если и не был слепком конкретных реальных впечатлений, то вполне отразил характерные историко-театральные тенденции гоголевской эпохи, входящие в фонд знакомых ему и его современнику, повседневных, явлений.
Необходимо отметить при этом, что ярмарочная стихия, распознаваемая за определенными элементами текста «Игроков», принципиально иного характера, нежели в «Вечерах...», можно сказать — вырожденная: «хлеб» не заработан, а веселье — нечистое, заражено наживой. Обратим, кстати, внимание на то, что примеры из собственного опыта, приведенные Утешительным, Гоголь нюансирует таким образом, что само зрелище («На такое зрелище, как водится, выбежала вся дворня») чревато соблазном легкой наживы («Пустили рубликом дешевле, купцы вмиг расхватали в свои лавки» или «Ну натурально, от денег не захотели отказаться, карты пошли на барские столы»)21.
Но трюки, фокусы и прочие фарсовые элементы ярмарочной зрелищной культуры начала XIX века, которые распознаются в эпизодах или поведенческих жестах персонажей, составляют только одну сторону ярмарочно-театральной стихии в «Игроках». Речевое поведение персонажей вполне определенно расцвечено красками отечественных форм народного театра.
В частности, речь Утешительного, особенно во время карточной игры с А. Гловым, несет на себе очевидный отпечаток раешного стиля, а точнее того, что отличало «глум» и балагурство «шутовских персон» или балаганного зазывалы — «деда-рекомендора»22, восходящих в стилевом плане к скоморошеству23. Утешительный практически ведет всю карточную сцену 16-го явления, разговаривая одновременно со всеми — подзадоривая А. Глова, задирая Кругеля «немецкой» темой, Швохнева — сердечными тайнами, к Ихареву обращаясь за подтверждением той или иной колкости или «восхищения», все время при этом комментируя ход игры острым словцом или народным присловием («Ну что ж, брат, делать? не у всякого жена Марья, кому Бог дал. Кругель, да полно тебе рассчитывать! ну ставь эту, которую выдернул» и т. п.). Так же он ведет себя и в сцене с чиновником из приказа. Все это, в принципе, совершенно соответствует его сюжетной роли шута. Интересно, однако, что оттенок раешной сатиры с характерными присказками наблюдается и в речи Замухрышкина (Мурзафейкина), а кукольные и интермедийные аллюзии совершенно объясняют лубочность фигуры русского немца Кругеля и его роль в некоторых эпизодах вставной пьесы. Например, обратим внимание на короткий полилог, составляющий 13-е явление (после отказа М. Глова от игры и его ухода со сцены), фольклоризация начала и нарастающий темп и грубость обмена реплик в котором роднит его с «глумом»:
Ихарев. Улетела птица!
Швохнев. Да, а было бы чем поживиться.
<...>
Ихарев. <...> Я бы больше не хотел иметь у себя денег, как столько, сколько лежит в Опекунском совете.
Швохнев. Я помирюсь и на половине.
Кругель. Я доволен буду и четвертью.
Швохнев. Ну не ври, немец: захочешь больше.
Кругель. Как честной человек...
Швохнев. Надуешь. (V, 84-85)
Напомним также весьма характерное начало сцены знакомства Ихарева с шулерами, которые в его комнату «входят с поклонами»:
Ихарев (с поклоном к ним навстречу). Прошу простить. Комната, как видите, не красна углами: четыре стула всего.
Утешительный. Приветливые ласки хозяина дороже всяких удобств.
Швохнев. Не с комнатой жить, а с добрыми людьми. (V, 69-70)
Очевидно, что знакомство дворян в уездном трактире само по себе фольклорно-обрядовый характер реплик не объясняет. При этом напомним, что мы обсуждаем короткую по сценическому времени (менее полутора часов) одноактную пьесу, то есть речевой объем столь небольшой, что значимость каждого элемента речи и диалога повышена.
Таким образом, объем элементов текста, отсылающих к театру вообще и театральной практике гоголевской эпохи в частности, в «Игроках» существенно больше, нежели театральный механизм мистификации и актерские и режиссерские способности героев. При этом и зрелищно-увеселительный компонент театра индексирован не только в большем, чем можно было бы ожидать, объеме, но и в том числе — в более широких рамках, чем собственно представление Утешительного, скроенное из литературно-театральных лоскутков по сценарному принципу в водевильно-фарсовом ключе и реализующее структурные принципы ярмарочной сцены. Причем, по большей части элементы текста соответствуют ярмарочной, или площадной, театральной культуре в отвлечении от национально-исторической конкретики, в типичных для европейского демократического театра вообще формах. Кроме прочих причин (внешних по отношению к гоголевскому творчеству), к моменту, когда текст «Игроков» оформился в своем окончательном виде, багаж соответствующих впечатлений автора включал кроме малороссийской и российской (в том числе столичной) ярмарочно-театральной культуры — немецкую, французскую и итальянскую традиции. Кроме этого Шекспир, Мольер, Лесаж, Гольдони, чьи драматургические традиции распознаются в творчестве Гоголя-драматурга, принадлежали, каждый в рамках своей культуры, к той эпохе развития театра, когда границы между так называемыми площадным и придворным театром подвергались, ими же — в первую очередь, пересмотру, и — как наиболее интересное для историка литературы следствие — это отразилось в их драматургическом наследии.
Если же рассматривать собственно гоголевский драматургический контекст, то вторая из завершенных в тот же период и предназначенных для сцены комедий — «Женитьба» — тоже позволяет говорить о народных театральных формах в структуре действия, и этому посвящена интересная статья И. Гальпериной24. В этом плане важно ввести различительный структурный признак: в «Женитьбе» структурные и стилистические элементы поэтики ярмарочно-балаганных театральных зрелищ играют чрезвычайно важную роль не только в организации интриги, но и в сюжете комедии, прежде всего вводя дополнительные коды морально-нравственной оценки происходящего, но эта проблематика выходит за рамки настоящей статьи.
Примечания
1. Стахович А. А. Клочки воспоминаний. М., 1904. С. 81.
3. Об этом см.: Парфенов А. Т. Указ. соч. С. 157.
8. См.: Софронова Л. А. Старый украинский театр. М., 1996. С. 46, 72–73, 76, 78.
9. См.: Купцова О. Н. Указ. соч.
15. Всеволодский-Гернгросс В. Н. Театр в России в эпоху Отечественной войны. СПб., 1912. С. 13–16.
16. Самсонов Л. Н. Театральное дело в провинции. Одесса, 1875. С. 13–14.
17. Медведев П. М. Воспоминания. Л., 1939. С. 29.